Übersetzung oder Original
4 verfasser
Seite 1 von 2
Seite 1 von 2 • 1, 2
Übersetzung oder Original?
Übersetzung oder Original
Tja, mir kam mal wieder so eine Idee!
Lest ihr die Bücher lieber als Übersetzung oder doch lieber das Original?
Als ich mir Pride & Prejudice auf Englisch gekauft hab, war ich total in Fahrt Englisch zu lesen, 10 Bücher, davon keines Deutsch, sogar Französische *hust*. Jedenfalls ist dieses alte Englisch gewöhungsbedürftig und einige Wörter sind mir nicht geläufig, was den Lesefluss noch langsamer macht, obwohl ich mit moderner Literatur überhaupt keine Probleme habe.
Einige Autoren habe ich eher per Zufall in Deutsch gelesen und bin drauf gekommen, dass mir Englisch eindeutig besser gefällt, da die Original-Formulierung erhalten geblieben ist und dennoch ein bisschen ein anderer Flair rüber kommt. Bei einige Autoren bin ich sogar von Deutsch auf Englisch umgestiegen. zB Tess Gerritsen, ich hatte ein Deutsches, hab's immer noch, hab jetzt aber fast alle Englischen.
Wie geht es euch so? Was bevorzugt ihr lieber?
Lest ihr die Bücher lieber als Übersetzung oder doch lieber das Original?
Als ich mir Pride & Prejudice auf Englisch gekauft hab, war ich total in Fahrt Englisch zu lesen, 10 Bücher, davon keines Deutsch, sogar Französische *hust*. Jedenfalls ist dieses alte Englisch gewöhungsbedürftig und einige Wörter sind mir nicht geläufig, was den Lesefluss noch langsamer macht, obwohl ich mit moderner Literatur überhaupt keine Probleme habe.
Einige Autoren habe ich eher per Zufall in Deutsch gelesen und bin drauf gekommen, dass mir Englisch eindeutig besser gefällt, da die Original-Formulierung erhalten geblieben ist und dennoch ein bisschen ein anderer Flair rüber kommt. Bei einige Autoren bin ich sogar von Deutsch auf Englisch umgestiegen. zB Tess Gerritsen, ich hatte ein Deutsches, hab's immer noch, hab jetzt aber fast alle Englischen.
Wie geht es euch so? Was bevorzugt ihr lieber?
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich les auf jeden Fall lieber das englische original.
zum Beispiel bei Harry Potter kommen die ganzen Wortwitze und sowas alles in der Übersetzung total unter.
die Formulierungen&alles sind einfach viel besser&echter.
außerdem liest man nur so mMn wirklich das Buch&kann sagen, dass der Schreibstil gut ist.
ansonsten findet man ja die Übersetzung gut.
genau so bei Twilight&co.
Pride&Prejudice hab ich auch auf Englisch&Deutsch gelesen, englisch gefällt mir einfach viel besser.
außerdem bildet englisch nochmal zusätzlich xD
also: original rulez!!
zum Beispiel bei Harry Potter kommen die ganzen Wortwitze und sowas alles in der Übersetzung total unter.
die Formulierungen&alles sind einfach viel besser&echter.
außerdem liest man nur so mMn wirklich das Buch&kann sagen, dass der Schreibstil gut ist.
ansonsten findet man ja die Übersetzung gut.
genau so bei Twilight&co.
Pride&Prejudice hab ich auch auf Englisch&Deutsch gelesen, englisch gefällt mir einfach viel besser.
außerdem bildet englisch nochmal zusätzlich xD
also: original rulez!!
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
englisch. (bzw. original)
eindeutig.
werd das später näher erläutern,hab grad keine zeit,aber zu einem so wichtigen thema muss ich auf den letzten drücker noch eine antwort schreiben
eindeutig.
werd das später näher erläutern,hab grad keine zeit,aber zu einem so wichtigen thema muss ich auf den letzten drücker noch eine antwort schreiben
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
als erstes lese ich sie am liebsten auf deutsch - dann auf englisch
habe noch nicht sehr viele bücher auf englisch gelesen xD
aber ich denke, bei einigen mache ich ne ausnahme
Lg
habe noch nicht sehr viele bücher auf englisch gelesen xD
aber ich denke, bei einigen mache ich ne ausnahme
Lg
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich lese Bücher am liebsten auf der Originalsprache. Gerade Englisch ist eine so schöne Sprache, wer will da schon die deutsche Übersetzung?!
Außerdem lese ich gerne schwedsiche Bücher, da ich in Deutschland kaum Möglichkeiten habe, die Sprache zu sprechen, und durch das Lesen geht sie für mich nicht ganz verloren
Außerdem lese ich gerne schwedsiche Bücher, da ich in Deutschland kaum Möglichkeiten habe, die Sprache zu sprechen, und durch das Lesen geht sie für mich nicht ganz verloren
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Also ich lese zumindestens gute Bücher in beiden sprachen! das hängt dann damit zusammen dass ich nicht auf das deutsche warten will und es daher auf englisch lese wenn es dann auf deutsch draußen ist dann lese ich es logischerweise noch einmal auf deutsch!
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich bevorzuge eindeutig das Original. Ist es eine Fremdsprache, kann man durch lesen wahnsinnig viel lernen, und wenn nicht, dann ist es doch immer toll, es in seiner Muttersprache zu lesen!
Letztens hat mir ja eine Freundin (aus Ungarn) ein DEUTSCHES Buch geschenkt, und es hat sich herausgestellt, dass es von einem ungarisches Schriftsteller ist! Ich habe mich echt gefragt, wozu die die Übersetzung kauft? Sonst weiß sie nämlich immer ziemlich genau, was ich mag, und ich bin immer ziemlich darauf aus, mein Sprachgefühl in dieser Sprache zu verbessern! (Ungarisch ist ja meine zweite Muttersprache neben Deutsch, aber durch die Umgebung spreche ich leider wesentlich besser Deutsch...der Wortschatz ist hier einfach um einiges komplexer und ich kann mich präziser ausdrücken und diese Unterschiede finde ich als Sprachfanatikerin einfach nervig!)
Und da haben wir die ganzen Wortwitze, und teilweise auch den Charme und das Feeling der Bücher noch gar nicht erwähnt, die bei einigen Übersetzungen komplett verloren gehen! Okay, viele Witze sind nicht wirklich so zu übersetzen, dass sie noch lustig wären, und man steht vor der Entscheidung "Sinn-oder-Witz?". Aber ich finde es eine Frechheit, von wie schlechter Qualität diverse Übersetzungen sind (und das bei veröffentlichten Büchern! O.o) .
Und um die Möglichkeit, ein solches Exemplar zu lesen, auszuschließen, bevorzuge ich generell die (meistens englische) Originalausgabe.
Letztens hat mir ja eine Freundin (aus Ungarn) ein DEUTSCHES Buch geschenkt, und es hat sich herausgestellt, dass es von einem ungarisches Schriftsteller ist! Ich habe mich echt gefragt, wozu die die Übersetzung kauft? Sonst weiß sie nämlich immer ziemlich genau, was ich mag, und ich bin immer ziemlich darauf aus, mein Sprachgefühl in dieser Sprache zu verbessern! (Ungarisch ist ja meine zweite Muttersprache neben Deutsch, aber durch die Umgebung spreche ich leider wesentlich besser Deutsch...der Wortschatz ist hier einfach um einiges komplexer und ich kann mich präziser ausdrücken und diese Unterschiede finde ich als Sprachfanatikerin einfach nervig!)
Und da haben wir die ganzen Wortwitze, und teilweise auch den Charme und das Feeling der Bücher noch gar nicht erwähnt, die bei einigen Übersetzungen komplett verloren gehen! Okay, viele Witze sind nicht wirklich so zu übersetzen, dass sie noch lustig wären, und man steht vor der Entscheidung "Sinn-oder-Witz?". Aber ich finde es eine Frechheit, von wie schlechter Qualität diverse Übersetzungen sind (und das bei veröffentlichten Büchern! O.o) .
Und um die Möglichkeit, ein solches Exemplar zu lesen, auszuschließen, bevorzuge ich generell die (meistens englische) Originalausgabe.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
becci11 schrieb:Also ich lese zumindestens gute Bücher in beiden sprachen!
dito...so mach ich es auch. Manchmal muss man auch in engl. lesen, da es noch nicht bzw. nie eine Dt. Übersetzung gibt.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Da ich mich schwer mit Fremdsprachen tue, ob Englisch oder Französisch (hatte ich 4 lange Jahre in der Schule ), lese ich lieber die Übersetzung. Auch wenn man länger warten muss, das ist es mir wert.
Ich bin wirklich verdammt schlecht.
Ich bin wirklich verdammt schlecht.
~Steffi Cullen~- ~Insider~
- Anzahl der Beiträge : 782
Alter : 39
Anmeldedatum : 11.08.08
Re: Übersetzung oder Original
ich lese die bücher eher in der überstezung,aber wenn es ein wirklich gutes buch ist, lese ich es auch in der original!
die bis(s) bücher zum beispiel hab ich alle bis auf den vierten auf deutsch gelsen hab mir aber jetz auch twilight gekauft und werde das jatz auch bald mal lesen!
die bis(s) bücher zum beispiel hab ich alle bis auf den vierten auf deutsch gelsen hab mir aber jetz auch twilight gekauft und werde das jatz auch bald mal lesen!
julimond- ~Playing chess with Eric~
- Anzahl der Beiträge : 214
Alter : 31
Anmeldedatum : 22.07.08
Re: Übersetzung oder Original
Ich lese Bücher eigentlich nur dann zweisprachig, wenn es ein letzter Teil ist und ich nicht auf die Übersetzung warten kann. Aber das hat sich jetzt bei mir geändert, glaub ich! Englische Originale gefallen mir sehr gut, von daher werde ich in zwei Jahren warscheinlich viele Originale lesen (erst nochmal ein bisschen Englisch verbessern, weil alles bekommt man dann ja doch noch nich so ganz mit!)
Hab für beides gestimmt!
LG
Luise
Hab für beides gestimmt!
LG
Luise
Luise- Moderatorin
- Anzahl der Beiträge : 2669
Alter : 30
Anmeldedatum : 03.05.08
Re: Übersetzung oder Original
naja ich kann nicht sagen "ich will nur die übersetztung lesen" aber ich kann halt nur die übersetztung lesen! mein schul-englisch ist so mies, das ich jedes 3te wort nachschlagen müsste :o( leider.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Öhm... ich les total gerne Englisch... vor allem, weil es oft noch ein bisschen günstiger ist... Cecilia Ahern hat mich des gelehrt... wobei ich sagen muss, dass ich nur P.S. I Love You gelesen hab... insgesamt, egal, welche Sprache, aber ich hab sofort gesagt: nicht auf Deutsch, des will ich mir nicht versauen^^
Das Einzige, was beim Englischen problematisch ist, ist, wenn Dialekt mitmischt... ich hab des bei HP gemerkt... ich musst mich immer wieder bei Hagrid reinpfiemeln... bis ich es aufgegeben hab und einfach nicht mehr drauf geachtete hab, hat komischerweise geklappt^^
Auf Französisch würd ich mir nichts antun, auch wenn ich mal behaupte, dass ich eine gute Bildung hatte, und auch zwei Jahre freiwillig mich in der SEK II durchgekämpft hab - ne, des muss ich mir nicht antun^^
Leider ist es so, das ich nicht unbedingt den Zugang zu englischen Büchern hab, da ich an einem Ort wohne, der zwar so ganz groß ist, aber dessen Buchladen zu wenig Platz für die englische Sprache bietet... des muss anderen Sachen weichen
Aber wenn ich eins sehe, kann ich Meistens nicht widerstehen, egal, was das Portemonnaie sagt
Das Einzige, was beim Englischen problematisch ist, ist, wenn Dialekt mitmischt... ich hab des bei HP gemerkt... ich musst mich immer wieder bei Hagrid reinpfiemeln... bis ich es aufgegeben hab und einfach nicht mehr drauf geachtete hab, hat komischerweise geklappt^^
Auf Französisch würd ich mir nichts antun, auch wenn ich mal behaupte, dass ich eine gute Bildung hatte, und auch zwei Jahre freiwillig mich in der SEK II durchgekämpft hab - ne, des muss ich mir nicht antun^^
Leider ist es so, das ich nicht unbedingt den Zugang zu englischen Büchern hab, da ich an einem Ort wohne, der zwar so ganz groß ist, aber dessen Buchladen zu wenig Platz für die englische Sprache bietet... des muss anderen Sachen weichen
Aber wenn ich eins sehe, kann ich Meistens nicht widerstehen, egal, was das Portemonnaie sagt
natsukashii_ni_jacob- ~Insider~
- Anzahl der Beiträge : 778
Alter : 34
Anmeldedatum : 06.05.08
Re: Übersetzung oder Original
Wenn die Bücher englisch sind und ich die Sprache verstehen kann (Dorian Grey oder Shakespeare würde ich mri nur Ausschnittshaft zutrauen) lese ich sie möglichst im Orginal. Aber wenn ich sie zuerst in deutsch lese habe ich auch kein Problem damit. Sherlock Holmes fand ich auf englisch sehr schwer aber ich habs geschafft. Manchmal kaufe ich mir auch beide Versionen aber dann gefällt mir das Orginal meist viel besser. Ich habe aber Die Teerose auf deutsch gelesen und den Nachfolger Die Winterrose auf englisch und fand es dann nicht mehr so toll was aber auch mit dem Buch zusammen hängen könnte, was nicht so toll war. Aber es wra auch, dass ich mich an die Charaktere in deutsch gewöhnt hatte und sie auf einmal wieder neu waren.
Insgesammt ist Englisch mein Lieblingsfach und ich lese auch viel im Internet (Fanficiton) in der Sprache. Ich meine es hilft auch die Kenntnisse und den Wortschatz zu verbessern aber das ist nur ein Nebeneffekt. Ich würde allen raten wenn sie auf ein Buch nicht warten können sich mal inder Bücherrei oder so am englischen zu versuchen. Man muss ja nicht jedes Wort oder jeden Satz verstehen.
Ich habe viele Bücher auf englisch gelesen unter anderem Twilight, New Moon, Eclipse, Breaking Dawn, Harry Potter and the Deathly Hallows, Artemis Fowl and the Time Paradox, Sherlock Holmes The Hound of Baskerville, Half-Moon Investigations, The Winter Rose, Charlie and the Chocolate Factory, The Supernaturalist und noch weitere ^^
Insgesammt ist Englisch mein Lieblingsfach und ich lese auch viel im Internet (Fanficiton) in der Sprache. Ich meine es hilft auch die Kenntnisse und den Wortschatz zu verbessern aber das ist nur ein Nebeneffekt. Ich würde allen raten wenn sie auf ein Buch nicht warten können sich mal inder Bücherrei oder so am englischen zu versuchen. Man muss ja nicht jedes Wort oder jeden Satz verstehen.
Ich habe viele Bücher auf englisch gelesen unter anderem Twilight, New Moon, Eclipse, Breaking Dawn, Harry Potter and the Deathly Hallows, Artemis Fowl and the Time Paradox, Sherlock Holmes The Hound of Baskerville, Half-Moon Investigations, The Winter Rose, Charlie and the Chocolate Factory, The Supernaturalist und noch weitere ^^
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich lese ja liebend gerne englische Bücher ... Und ich musste leider die gegenteilige Erfahrung machen. Bei uns ist das englische Original oft teurer als die deustsche Übersetzung!natsukashii_ni_jacob schrieb:Öhm... ich les total gerne Englisch... vor allem, weil es oft noch ein bisschen günstiger ist...
Im Moment lese ich gerne englische Klassiker vom Penguin-Verlag, da haben die Bücher zwar keine so tolle Qualität, aber dafür ist es total billig.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Eindeutig Original. Solang's Englisch ist (vielleicht bin ich ja in ein paar Järchen auch dazu Imstande, französische Originale zu lesen xD). Ich finde auch, dass im Englischen die ganzen Scherze und Formulierungen besser rüber kommen. Bei manchen Büchern würde ich allerdings eine Ausnahme machen. Ich habe zB gerade Stolz und Vorurteil von Jane Austen gelesen und ich bin mir nicht sicher, ob ich mir das auf Englisch zugetraut hätte.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
originale sind viel besser
bei den übersetzungen wird zu viel verändert
bei den übersetzungen wird zu viel verändert
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich bin auch absolut für's Original. Einfach schon deshalb, weil die Originalformulierungen die Ideen/Intentionen etc. des Autors so darstellen, wie sie sein sollen. Bei Übersetzungen, egal wie gut sie sind, geht immer was verloren, und da isses mir einfach zu schade drum.
Davon abgesehen gibt es, nach meiner Erfahrung, nur wenig wirklich gute Übersetzungen. Bestes Beispiel für ne Katastrophe is Harry Potter. Und so ne grottenschlechte Übersetzung will ich einfach nicht nochmal lesen *grusel*
Inzwischen (und auch dank dem großen Sortiment an englischen Büchern bei amazon ), kauf ich mehr englische Bücher als deutsche.
Allerdings da auch nur bei amazon - bei Thalia und im Buchladen um die Ecke sind die Originale auch teurer. Was aber verständlich is, wenn man mal die Abnahmemengen, Importkosten im Vergleich zu amazon bedenkt.
Davon abgesehen gibt es, nach meiner Erfahrung, nur wenig wirklich gute Übersetzungen. Bestes Beispiel für ne Katastrophe is Harry Potter. Und so ne grottenschlechte Übersetzung will ich einfach nicht nochmal lesen *grusel*
Inzwischen (und auch dank dem großen Sortiment an englischen Büchern bei amazon ), kauf ich mehr englische Bücher als deutsche.
Ich hab da auch die Erfahrung gemacht, dass englische Bücher meist sehr viel billiger sind als die Übersetzungen.Ich lese ja liebend gerne englische Bücher ... Und ich musste leider die gegenteilige Erfahrung machen. Bei uns ist das englische Original oft teurer als die deustsche Übersetzung!
Allerdings da auch nur bei amazon - bei Thalia und im Buchladen um die Ecke sind die Originale auch teurer. Was aber verständlich is, wenn man mal die Abnahmemengen, Importkosten im Vergleich zu amazon bedenkt.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Im Orginal sind einfach viel mehr szenen
die in der übersetzung einfach fehlen.
außerdem werden >slang< wörter grundsätzlich falsch übersetzt und haben aufeinmal seltsame bedeutungen.
die in der übersetzung einfach fehlen.
außerdem werden >slang< wörter grundsätzlich falsch übersetzt und haben aufeinmal seltsame bedeutungen.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Ich lese beides. Muss ehrlich gestehen, dass twilight mein erstes englischsprachiges Buch war Hab es mich vorher nie getraut, weil ich dachte ich verstehe zu wenig. Inzwischen hat sich das geändert. jetzt hab ich das englischlesen für mich entdeckt und lese fast nur noch englische bücher. Ich finde, die Originale vermitteln die Emotionen einfach besser. Bei der Üersetzung geht so vieles verloren. Aber trotzdem möchte ich Bücher, die mir richtig gut gefallen und die ich zum ersten Mal auf englisch geleden habe, auch auf Deutsch lesen. Einfach um sicher zu gehen Mein Englisch ist zwar wirklich nicht schlecht, aber grade bei Büchern wie BD möchte ich das Abenteuer nochmal in meiner eigenen Sprache lesen.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Mittlerweile in den meisten Fällen lieber Englisch als Deutsch, wenn Englisch das Original ist^^
Es hat bei mir recht lange gedauert, bis ich Englisch angefangen habe zu mägen und noch viel länger, bis ich soweit bin zu sagen, ich quäle mich lieber durch mehrere Hundert Seiten Originaltext als durch eine schlechte Übersetzung. Die Twilightreihe kenne ich nur auf Englisch, beim Film wird es ebenso sein und auch viele andere Bücher lese ich nur noch auf Englisch.
Einzige Ausnahme derzeit: Tolkien.
Ich weiß zu genau, dass seine Sprache recht "anstrengend" ist, als dass ich seine Werke erst auf Englisch lese. Vielleicht irgendwann mal, aber ich möchte das Lesen dieser Meisterwerke genießen und ich glaube nicht, dass mein Englisch gut genug für ihn ist.
Bei Klassikern wie Shakespeare gönne ich mir die bilingualen Reclamausgaben, die mir nicht nur das deutlich schönere und besser Original liefern, sondern gleichzeitig auch die Möglichkeit geben, zu verstehen, was da steht. Wobei ich der festen Meinung bin, dass man sich doch recht gut einlesen kann, auch beim Barden selbst *g*
Da Englisch meine bis dato einzige Fremdsprache ist (Latein kann und will ich hier nicht zählen) bleibt es vorerst auch bei der Entscheidung Deutsch oder Englisch, wobei letzteres so langsam aber sicher die Oberhand gewinnt^^
Etwas, dass ich jedoch nur extrem ungern täte: Bücher deutscher Autoren auf Englisch lesen^^
TG Meph
Es hat bei mir recht lange gedauert, bis ich Englisch angefangen habe zu mägen und noch viel länger, bis ich soweit bin zu sagen, ich quäle mich lieber durch mehrere Hundert Seiten Originaltext als durch eine schlechte Übersetzung. Die Twilightreihe kenne ich nur auf Englisch, beim Film wird es ebenso sein und auch viele andere Bücher lese ich nur noch auf Englisch.
Einzige Ausnahme derzeit: Tolkien.
Ich weiß zu genau, dass seine Sprache recht "anstrengend" ist, als dass ich seine Werke erst auf Englisch lese. Vielleicht irgendwann mal, aber ich möchte das Lesen dieser Meisterwerke genießen und ich glaube nicht, dass mein Englisch gut genug für ihn ist.
Bei Klassikern wie Shakespeare gönne ich mir die bilingualen Reclamausgaben, die mir nicht nur das deutlich schönere und besser Original liefern, sondern gleichzeitig auch die Möglichkeit geben, zu verstehen, was da steht. Wobei ich der festen Meinung bin, dass man sich doch recht gut einlesen kann, auch beim Barden selbst *g*
Da Englisch meine bis dato einzige Fremdsprache ist (Latein kann und will ich hier nicht zählen) bleibt es vorerst auch bei der Entscheidung Deutsch oder Englisch, wobei letzteres so langsam aber sicher die Oberhand gewinnt^^
Etwas, dass ich jedoch nur extrem ungern täte: Bücher deutscher Autoren auf Englisch lesen^^
TG Meph
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
also...ich liebe Englisch generell, deshalb bevorzuge ich die englischen Originale. was bei mir dann das Problem ist, dass ich die deutsche Übersetzung meistens nicht lese, weil ich mir den Eindruck des Buches nicht..."zerstören"(etwas hart ausgedrückt ich weiß..) will.
ausserdem vergleiche ich dann mit der Originalausgabe und das ist auf Dauer nervig^^. oder ich bin schlicht und ergreifend zu faul. eher Letzteres...^^"
einzige Ausnahme sind hier Manga. kommen numal aus Japan, und da ich Kana noch Kanji(ich weß garnich mal in welcher Schrift Manga geschrieben sind...ich denk mal Kanji) muss ich hier auf die englische Übersetzung zurückgreifen. wobei ich dann meistens den Manga auf Deutsch auch kaufe
ausserdem vergleiche ich dann mit der Originalausgabe und das ist auf Dauer nervig^^. oder ich bin schlicht und ergreifend zu faul. eher Letzteres...^^"
einzige Ausnahme sind hier Manga. kommen numal aus Japan, und da ich Kana noch Kanji(ich weß garnich mal in welcher Schrift Manga geschrieben sind...ich denk mal Kanji) muss ich hier auf die englische Übersetzung zurückgreifen. wobei ich dann meistens den Manga auf Deutsch auch kaufe
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
ich lese sie auch erst auf deutsch. wenn mir die bücher total gefallen haben (harry potter, twilight), kauf ich sie mir auch in englisch (:
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Also ich lese erst seit 2 Jahren englische Bücher. Letztes Jahr war es mir noch zu anstrengend, in Englisch zu lesen, aber seit diesem (letztem) Jahr (öhm 2008) lese ich selbst Cornelia Funke Bücher in Englisch ^^
Ich denke, mir gefällt die englische Sprache einfach besser, als die Deutsche. Alles ist einfacher, irgendwie und ich habe mich jetzt eh an englischesprachige Bücher gewöhnen müssen. Mit Harry Potter in englisch habe ich angefangen, das kannte ich allerdings schon in deutsch. Twilight und alle anderen Bücher seitdem kenne ich alle nur in englisch und ich bin froh drüber. (Habe mal ne deutsche Leseprobe von Bis(s) gelesen, fand ich sehr komisch^^)
Fazit: (englisches) Original finde ich besser, als (deutsche) Übersetzung.
Ich denke, mir gefällt die englische Sprache einfach besser, als die Deutsche. Alles ist einfacher, irgendwie und ich habe mich jetzt eh an englischesprachige Bücher gewöhnen müssen. Mit Harry Potter in englisch habe ich angefangen, das kannte ich allerdings schon in deutsch. Twilight und alle anderen Bücher seitdem kenne ich alle nur in englisch und ich bin froh drüber. (Habe mal ne deutsche Leseprobe von Bis(s) gelesen, fand ich sehr komisch^^)
Fazit: (englisches) Original finde ich besser, als (deutsche) Übersetzung.
Gast- Gast
Re: Übersetzung oder Original
Mich so richtig mit englischen Büchern auseinander zu setzen hab ich ehrlich gesagt erst mit "Harry Potter and the deathly hallows" begonnen, da ich einfach nicht warten wollte bis das Deutsche erschienen ist.
So ging es dann bei Twilight weiter und jetzt bin ich bei den Krimi's von J.D. Robb auch schon dort angelangt wo es bis dato noch keine deutschen Übersetzungen gibt.
Und in jedem der drei Fälle hat das englischsprachige Buch eindeutig mehr Spaß gemacht. Und ich hatte auch keine erwähnenswerten Schwierigkeiten beim lesen.
Mittlerweile bin ich so weit, dass ich mir von vornherein überlege ob ich denn ein Buch nicht gleich auf englisch kaufen soll. Aber meine Einkäufe von deutschen Büchern überwiegen auf jeden Fall noch.
So ging es dann bei Twilight weiter und jetzt bin ich bei den Krimi's von J.D. Robb auch schon dort angelangt wo es bis dato noch keine deutschen Übersetzungen gibt.
Und in jedem der drei Fälle hat das englischsprachige Buch eindeutig mehr Spaß gemacht. Und ich hatte auch keine erwähnenswerten Schwierigkeiten beim lesen.
Mittlerweile bin ich so weit, dass ich mir von vornherein überlege ob ich denn ein Buch nicht gleich auf englisch kaufen soll. Aber meine Einkäufe von deutschen Büchern überwiegen auf jeden Fall noch.
Gast- Gast
Seite 1 von 2 • 1, 2
Seite 1 von 2
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten