Forks Bloodbank
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

+5
Kathi
jassi
Nirak
Bambi
Fairytaleexplorer
9 verfasser

Seite 2 von 2 Zurück  1, 2

Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 14 Mai 2008, 21:49

Ich habe mir vor kurzem das englische Buch besorgt und bin einfach enttäuscht, wie wenig von SMs Schreibstil im deutschen Buch ist...Die englischen Bücher sind im allgemeinen besser, gefühlvoller und witziger

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 17 Mai 2008, 11:41

Edward's Wife schrieb:Ich habe mir vor kurzem das englische Buch besorgt und bin einfach enttäuscht, wie wenig von SMs Schreibstil im deutschen Buch ist...Die englischen Bücher sind im allgemeinen besser, gefühlvoller und witziger

Dito. Ich bin auch der Meinung, dass Stephenies Stil so richtig verloren geht im deutschen. Echt schade. Im deutschen klingts so spiessig... So unreal irgendwie. Im Original ists einfach so Bella-mässig. Wie Eddie gesagt hat: besser, gefühlvoller und witziger.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Nirak Sa 17 Mai 2008, 14:50

Ich hatte ja die ersten beiden Teile auf deutsch gelesen und sie hatten mir wirklich gut gefallen, ich war allerdings überrascht, als ich immer wieder Meinungen las und hörte, die in die Richtung gingen, dass die Bücher nicht nur spannend, romantisch und wunderschön sind, sondern auch witzig - und witzig konnte ich sie nun absolut nicht finden.
Beim dritten Band, den ich auf Englisch las, musste ich ein paarmal wirklich herzhaft lachen, und dieser Witz ist in der deutschen Übersetzung tatsächlich zum Großteil verloren gegangen.
Als ich daraufhin Teil 1 und 2 auf Englisch las, war alles klar: Es geht unglaublich viel verloren in der deutschen Übersetzung, und ich kann wirklich nur jedem empfehlen, der einigermaßen Englisch kann, es zumindest zu versuchen.
Ich war wirklich erstaunt, wieviel von der Tragik, der Romantik und dem Witz in der Übersetzung verloren gingen.

lg,

Nirak
Nirak
Nirak
FBb-Gründerin im Ruhestand

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1917
Alter : 57
Anmeldedatum : 11.02.08

Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 17 Mai 2008, 15:42

Vielleicht sollte man mal an den Carlson-Verlag schreiben.

Gut ich hab bisher die Bücher erst in deutsch gelesen - englisch liegen sie hier, müssen allerdings noch warten bis ich "The Host" fertig hab.

Aber wenn es hier schon so vielen auffällt dass sich die Übersetzung in Niveau von Original unterscheidet, dann wäre es doch wichtig da mal nach zuhaken.

Oder hat einer von euch nen heißen Draht zu SM, die hat bestimmt jemanden der den Deutschen auf die Finger klopft.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 17 Mai 2008, 20:12

Naja...ich denk aber auch das liegt einfach an der Deutschen Sprache.
Deutsch ist allgemein viel steifer und transportiert viel weniger Gefühle als Englisch...also mMn. Rolling Eyes
Man kann manche Sachen eben einfach nicht übersetzten... Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 602755

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 17 Mai 2008, 20:57

Ich finde die englischen Versionen auch schöner. Das liegt meines Erachtens an der Sprache. Deutsch hat einfach einen viel größeren Wortschatz und da immer die richtige Übersetzung aus dem Englischen zu finden, ist wohl recht schwer. Ich habe auch erst die deutschen Bücher gelesen und war ja da schon total hin und weg. Als ich die Bücher dann verliehen habe, hielt ich es nicht mehr aus und habe sie mir auf englisch bestellt. Ich weiß nicht, aber irgendwie habe ich dann viel deutlicher "hinter" die Wörter sehen können. Ich habe dann auch Jakes Sicht viel deutlicher verstanden.

Aber ich finde, für diejenigen, die nicht so gut Englisch können, ist selbst die Deutsche Version wunderschön! Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 160484

Dinimini

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 17 Mai 2008, 23:41

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 81810

da kann ich dir jetzt nicht unbedingt zustimmen. Ich hatte bei HP nie das Gefühl das die deutsche Sprache ein Hindernis für Gefühl,Spannung usw. waren. Gerade deutsch ist ja viel vielfältiger und umfangreicher in Wortschatz.

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 81810

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast So 25 Mai 2008, 15:55

Ich hab die deutsche Version gar nicht mehr gelesen, weil ich die Übersetzungen von Band 1+2 so -hm- doof fand, weil sie iwie ohne Herzblut geschrieben sind. Ich mein, SM hat das ganze mit Hingabe geschrieben, sich Gedanken dabei gemacht, das ganz miterlebt. Aber bei den dt. Übersetzungen klingt das eher mal nach "Joa, dann übersetz ich das mal, dann kommts auf den Markt und wenn die kreischenden und quietschenden Teenies das toll finden bekomm ich n Haufen Geld"
Naja, aber man muss schon erwähnen, dass es nicht ganz soooo schlimm ist, aber englisch ist einfach besser.^^

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 28 Mai 2008, 21:15

ich hab gehört es gibt einen etwas schlimmen fehler, wo edward als "es" bezeichnet wird Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 969523

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  bittersweet_eternity Di 24 Jun 2008, 19:45

Meine Mom ist ja auch begeisterert Fan von dem Buch, nur leider war unsere Bibo nur mit dem ersten Teil ausgestattet: Während ich also den zweiten Teil gerade so schön auf Deutsch übersetzte erwähnt sie zwischen durch das sie sich den dritten Teil in der Bibo haben und sie ihn sich ausgeliehen hat....ich hab mir dann also die Übersetzung geschnappt und gelesen.....ich bin zwar gerade erst bei Seite199 (weil sie es mir zu spät gesagt hat und ich jetzt zwei tage keine zeit hatte zum lesen Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 830326 ) auf jeden Fall war ich schon bei einer meiner Lieblingsstellen: HORROR, da sind ja meine Übersetztungen besser....ok vielleicht auch nicht, aber ich bin froh das ich das buch schon in englisch gelesen hab....ich find die bis jetzt nicht so gut....vorallem die eine Stelle(kann ja auch sein das an meiner Übersetztung was nicht stimmt)

im englisch:
"But I am a werewolf", he said unwillingly. "And he is a vampire," he added with obvious revulsion.
"And I'm a Virgo!" I shouted, exasperated.
[...]
"If you can see it that way..."
"I can. I do."
"Okay. Just Bella and Jake. None of those freaky Virgos here."

als ich das im Englischen gelesen hab, lag ich auf den Boden und hab gefeiert, weil bei mir Virgo=Jungfrau

im deutschen find ich den witz irgendwie total entwitzt:

"Aber ich bin ein Werwolf", sagte er widerstrebend. "Und er ist ein Vampir", fügte er voller Abscheu hinzu.
"Und ich bin Sternzeichen Jungfrau!"
[...]
"Na gut. Nur Bella und Jake. Keine gruseligen Jungfrauen oder so was."

auch wenn Virgo in Wörterbuch unter ast. Jungfrau steht...man soll ja nicht wortwörtlich übersetzten, sonder sinngemäß und so das es gut klingt....wo ist denn hier der witz hin? voll "kreativ" und total aussagen "ich bin sternzeichen jungfrau" Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 501624

mal abgesehen davon hätte vielleicht mal jemand die fehlenden Leerzeichen bemerken sollen Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 602755

ps: sorry das ich soviel drumherrum geschrieben hab

und vielleicht findet ihr das nicht schlimm, ich aber schon- hoffe ihr versteht das Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 830326
bittersweet_eternity
bittersweet_eternity
~Meadow Visitor~

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1296
Anmeldedatum : 13.05.08

Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Do 26 Jun 2008, 19:44

Ich muss sagen, dass ich erst ernsthaft überlegt hab die Bücher auf englisch zu lesen, als ich hier im Forum einige gelesen habe, die die englischen besser fanden.
Ich hab zuerst alle auf deutsch gelesen, ich wär nicht auf die Idee gekommen, mal ein englisches Buch zu lesen, vor allem weil es schon ne Weile her ist, dass ich in der Schule war und Englischunterricht hatte und ich nicht wusste, ob ich klar komm. Aber trotzdem hab ichs versucht bzw. bin noch dabei, bei New Moon. Ich muss sagen, ich komme sehr gut klar damit und finde auch die englischen fast besser als die deutschen, irgendwie kommt einfach mehr rüber. Trotzdem liebe ich die deutschen Bücher genauso! Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 421958
Aber so bin ich hoffentlich gut vorbereitet für Breaking Dawn, damit ich nicht auf das deutsche Buch warten muss! grins

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 09 Jul 2008, 23:05

ich find die übersetzung größtenteils echt zum kotzen.
aber weil ich diesbezüglich sowieso voreingenommen bin (ich mag eig. nur englische bücher),ist es klar dass die übersetzung dem original nicht das wasser reichen kann..sozusagen Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 851892

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mo 14 Jul 2008, 22:42

Also ich muss sagen, dass mir die deutsche Übersetzung ganz gut gefallen hat.
Die Stimmung kam auf jeden Fall gut rüber.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Di 10 Feb 2009, 19:14

Dazu kann ich echt nicht viel sagen, nur das ich es problemlos lesen konnte, da ich finde das keine Unklarheiten (mir fallen da z.B. keine momentan ein) gab, weil ich das englische Buch nicht gelesen hab. Das liegt auch daran das ich Twilight spät angefangen hab zu lesen^^
Aber wie meint ihr das denn eigentlich? Könnt ihr mir das mal erklären was für Übersetzungfehler es gab!?

@LaBelle das kann natürlich auch sein, da nicht eine Person alle Bücher übersetzt hat und so übersetzen wie sies denken!

lg Katy_Cullen Very Happy

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 21 Feb 2009, 17:57

Very Happy Ich bin im allgemeinen mehr für die englischen Originale aber die Übersetzung von Eclipse war bisher glaub ich die Schlimmste.Verzeiht mir aber allein schon das "imprinten" jetzt "prägen" sein soll.Keine Ahnung für mich ist prägen nicht das richtige Wort.Ich kann das nciht so erklären...^^
Und das mit der Entfernung von 500 metern.Äh,also bitte,500 meter wären reichlich wenig denk ich mal Very Happy und es ist schon ein kleiner Unterschied zwischen 500 metern und 300 meilen [waren es ungf 300?] da krieg ich dann schon leichte Aggressionen.xD

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 18 Apr 2009, 22:29

Ich habe keine Ahnung, eigentlich finde ich es gut. Aber ich kann das auch nicht so vergleichen, ich habe nur den zweiten Band auch auf Englisch gelesen, aber nicht den dritten. Ansonsten achte ich da auch nicht so drauf.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Wolfskind Fr 31 Jul 2009, 19:44

wow, das deutsche buch scheint in euren augen ja sehr schlecht zu sein.
hm..also ich habe die ersten beiden twilight bände auf deutsch in meinem bücherregal stehen, die anderen zwei von meiner freundin geliehen und gelesen. (ein buch kostet mich das taschengeld von 1 monat Rolling Eyes deswegen konnte ich mir die restlichen bücher noch nicht kaufen)
Ich finde die deutsche version von eclipse gut geschrieben, vor allem, da ich nach biss zur mittagsstunde etwas entäuscht war. (durch die mittleren 300 seiten musste ich mich kämpfen...) wenn man das vergleicht finde ich biss zum abendrot wircklich toll!
wobei ich anfangs auch immer abendbrot gelesen hab ... Rolling Eyes
wie die englische version ist kann ich noch nicht sagen, habe sie allerdings gerade bei amazon bestellt ;)
(mein erstes buch auf englisch Very Happy vlt wird dann mein hauptschulabschluss nächstes jahr in englisch ein wenig besser xD)

Liebe Grüße

(p.s.: mein erster beitrag! ich heiß mich mal selbst willkommen^^)

Wolfskind
~Last day in Phoenix~

Weiblich Anzahl der Beiträge : 40
Alter : 28
Anmeldedatum : 31.07.09

Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 01 Aug 2009, 10:31

mir gefällt die übersetzung überhaupt nicht.
auf englisch hört sich das viel schöner und romantischer an.
und auf deutsch...bei dieser übersetzung wirkt das einfach nicht.
schade, ich bleib dann lieber bei meinem englischen buch

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Sa 01 Aug 2009, 12:00

Ich finde das deutsche Buch
sehr gut, denn nicht jeder ist der Englischgenie
und ich hab jedes Gefühl was dort beschrieben wurde
als sehr Emotional empfunden...


Also für mich ist es perfekt wie all die anderen Bücher

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 09 Sep 2009, 17:33

die deutsche übersetzung gefäält mir ziemlich gut Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 582515 ich glaube, besser hätte man es nicht mehr machen können

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 23 Sep 2009, 16:42

Vom ertsen buch gefällt mir die Übersetzung eigentlich sehr gut...wirklich im Gegensatz zu buch 4, aber dass gehört nicht hierher...

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Mi 23 Sep 2009, 18:07

Ich habe die englischen Bücher nicht gelesen (mein Englisch ist nicht so gut), aber ich muss sagen: Klar hört sich das auf deutsch anders an. Sind halt zwei verschiedene Sprachen. Auch beim reden, merkt man eindeutig, dass die englische Sprache viel schöner ist. z.B: I love you hört sich viel schöner an als ich liebe dich.
Deswegen finde ich das man die deutsche Übersetzung nicht so schlecht machen sollte, so ist nun mal unsere Sprache.
Also ich hab alle auf deutsch gelesen und finde das sehr viel Gefühl rüberkommt und teilweise ist es auch witzig. Ich musste zumindest oft lachen.
Und ja prägen bedeutet eig. das man an ein Erlebnis zurück denkt, dass einem negative oder positiv im Kopf bleibt. Aber ich habe es trotzdem verstanden, was sie meint. Weil Jacob es ja auch erklärt..

Also ich finde die Bücher echt klasse. Deutsch ist nun mal nicht die schönste Sprache.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Tanya Mi 23 Sep 2009, 18:29

mmm...also ich habe die Bücher zuerst auf deutsch und dann auf englisch gelesen und ich glaube das macht echt den unterschied, denn mir ging es genau andersrum als den meisten hier.
Ich fand den schreibstil von SM nicht besonders toll und die deutsche übersetztung viel flüssiger. allerdings stimmt es dass manche sachen nicht so toll übersetzt sind.
aber ich glaube wirklich, dass es darauf ankommte ob man zuerste die englischen oder erst die deutschen bücher liest.
ich lese die bücher aber trotzdem nur noch in englisch, weil es einfach das original ist... Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 582515
Tanya
Tanya
~Visiting Forks with Mike~

Weiblich Anzahl der Beiträge : 292
Alter : 37
Anmeldedatum : 11.06.09

Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gast Do 17 März 2011, 00:39

Mich wundert es ehrlich gesagt, dass sich hier alle über die "Prägung" aufregen. "Einen Seelenverwandten finden" hört sich zwar schöner an, ist aber ein ganzer Satz und mehr eine Erklärung als ein Wort und es musste eben mit einem Wort gesagt werden und da finde ich Prägung schon passend. Man versteht was gemeint ist und im Wörterbuch ist es auch so aufgelistet.
Das Prägen an sich, also den Prozess, finde ich am ehesten vergleichbar mit Entenküken. Da sagt man auch die schlüpfen aus ihrem Ei und prägen sich auf die erste Person, die sie sehen. Das ist dann ihre Bezugsperson. Wenn ein Werwolf eben das erste Mal auf seine Seelenverwandte trifft, prägt er sich ebenso. Finde die Übersetzung eigentlich ganz treffend.
Was den Rest angeht, so kann ich nur sagen, dass ganz gleich ob Buch, Film oder Serie, eine Übersetzung nur selten so gut ist wie das Original und noch viel seltener übertrifft es sie. Sehr fröhlich

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Rose_fan 4 ever Do 17 März 2011, 19:58

Okaay... Ja, ich weiß, ich hab auch nichts Besseres zu tun als mir den ganzen Thread durchzulesen. kicher
Aber zum Thema: Die englische Sprache ist nicht so wirklich mein Fall, weshalb ich auch die Bücher nicht auf Englisch gelesen habe. Trotzdem finde ich, dass Bis(s) zum Abendrot ganz gut geschrieben ist. Wäre es das nicht, hätte es mich keinesfalls so gefesselt. Ich habe allerdings fest vor, es zum Vergleich irgendwann auch mal auf Englisch zu lesen. Zu den deutschen Titeln sage ich an dieser Stelle mal nichts. Rolling Eyes
Klar sind in der ersten Auflage immer Fehler, ich kann aber zumindest die, die der Meilen-Meter-Fehler aufgeregt hat, an dieser Stelle beruhigen, das wurde in den späteren Auflagen korrigiert, ebenso wie die anderen Fehlerchen. Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 94952 500 Kilometer passt schließlich. Und dass SMs Schreibstil im Deutschen nicht so richtig raus kommt, ist ja nur natürlich. Das geht einfach nicht, bei der Übersetzung, da sind Deutsch und Englisch zu unterschiedlich für.
Und diese "Prägungs"-Sache... Was ist an der englischen Version denn schon besser? Ehrlich gesagt finde ich, dass das genau so bescheuert klingt. brav
Aber mal ehrlich, ich weiß, das passt hier nicht wirklich hin, aber kann es sein, dass ich die einzige Deutschliebhaberin hier bin? Ich habe jetzt oft Dinge gelesen wie "Die deutsche Sprache ist einfach zu steif und zu umständlich" und Ähnliches, bei dieser Aussage wäre ich ja fast vom Stuhl gekippt. *lach* Weil es gerade dieses Komplizierte ist, was mich an "unserer" Sprache fasziniert. Vielleicht habe ich deshalb so wenig für Englisch übrig, es ist mir zu einfach gestrickt. Wie unterschiedlich Menschen doch sein können... Very Happy
Rose_fan 4 ever
Rose_fan 4 ever
~Meadow Visitor~

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1188
Alter : 29
Anmeldedatum : 03.05.10

Nach oben Nach unten

Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung? - Seite 2 Empty Re: Das deutsche Buch - wie fandet ihr die Übersetzung?

Beitrag  Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 2 von 2 Zurück  1, 2

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten